Dear BPP listeners,
This is an Official notification, from March 4th, 2012.
Brazilian Portuguese Podcast will have to interrupt the production of new lessons for a while (we hope not much). For this reason we’ll cancel all on going paid subscriptions since we’re not posting materials on a timely basis for an indefinite time. We contacted all costumers in that situation, but if for any reason you’re a client and didn’t get the specific e-mail, contact us ASAP.
In the mean time you can buy all lessons’ extra materials for only 100USD, that’s a limited time offer.
BPP is proud of being one of the best websites providing digital Brazilian Portuguese lessons, and it’s part of our mission to be honest and fair with our clients. If you have any questions about this matter, don’t hesitate to contact us.
In this period BPP will re-structure its services and plan fresh new
innovative content. Continue subscribed to the free podcast and visiting our website. Although we’ll not keep on with paid timely subscriptions we’ll add more series/lesson packs to our store and free mini-lessons too.
We’re sorry for any inconvenience this may have caused.
Also we encourage you to send us e-mails or comments on this post with suggestions for the website and the lessons. We want to make BPP better, more affordable and with an improved user experience.
Listen to this lesson now:
Armar um barraco
Literally: to pitch a handmade house
Means: to create a big confusion in public
Bater as botas
Literally: to beat the boots
Means: to die
Cara de pau
Literally: wooden face
Means: to be shameless, cheeky, insolent, cynical, have a poker face
Descascar o abacaxi
Literally: to peel the pineapple
Means: to solve a difficult problem
Literally: to fill the sausage
Means: to pad out (a text or speech), beat around the bush
How about creating a phrase with one of these expressions on the comments page?
by Karina Vernizzi
A nice song by Seu Jorge with subtitles (in Portuguese).
Brazil is in mourning.
The flood tragedies have already taken more than 300 lives in Rio de Janeiro, São Paulo, Espirito Santo and Minas Gerais.
Click on the link below to read about it in Portuguese (there’s a video too):
Click on the link below to watch an amazing rescue effort peformed by regular people trying to save a woman:
If you want to help (and please do, they really need it) the link below contains useful information (in Portuguese):
If you’re still at a basic level, use a translator.
It’s been a sad January for many Brazilians. Please pray for us and help in any way you can.
André Augusto Souto Barbosa.
If you’re interested in becoming a member and buying all previous lessons here is your shot: you’ll get 25% discount and a free pair of havaianas (World Cup edition) as illustrated below. This offer is valid ONLY for memberships INCLUDING ALL LESSONS. This offer will be valid only for the first 5 subscribers. You’ll know you have the discount when paying thorugh Paypal. After you become a member, send us an e-mail to confirm your mailing address so we can send your beautiful Havaianas.
The coupon code is: 6F32E3810C
WHAT TO SAY, WHAT NOT TO SAY
Take advantage of these Portuguese Tips.
According to Nicolas Boileau, french critic and poet (1636 – 1711)
“Sometimes a fool makes a good suggestion.”
Portuguese Tips: ALWAYS…
# Always use a double negative in Portuguese: ‘Não fiz nada’, ‘Não sei de nada’…
# Always use the preposition ‘de’ after ‘gostar’. The only time you can omit ‘de’ is when you answer simply ‘Gosto, sim’.
# Always use ‘a’ with the phrase ‘Daqui a pouco’, not ‘Daqui em pouco’.
# Always use ‘um’ with ‘milhão’ – um milhão de dólares.
# Always remember that ‘vez’, ‘lei’, ‘pele’ and ‘luz’ are feminine in gender.
# Always distinguish between ‘estranho’ and ‘estrangeiro’. ‘Uma língua estranha’ means ‘a weird language’. ‘Uma língua estrangeira’ means ‘a foreign language’.
# Always distinguish between ‘calor’ (a noun) and ‘quente’ (an adjective).
# Always use ‘no’ or ‘na’ after the verb ‘entrar’. In English we say ‘they entered the room’, but in Portuguese it must be ‘eles entraram na sala’.
# Always use ‘cinto’ for ‘belt’, and ‘bolso’ for ‘pocket’.
# Always use great care with the past participles of ‘matar’ and ‘morrer’. He was killed – Ele foi morto. He died – Ele morreu. He has killed a lot of people – Ele matou muita gente. He was dead – Ele estava morto.
# Always use the imperfect subjuntive after ‘pensei’ when you admit your previous idea was wrong: Pensei que ele estivesse aqui ontem, mas me enganei. (I thought he was here yesterday, but I was wrong.)
# Always say ‘de manhã cedinho’, or ‘de manhãzinha’, when you mean ‘early in the morning’.
Suggestions taken from
This is the first post on BPP’s blog, and that kinda makes me feel honored.
Well, in this post I’m gonna share some interesting news (in Portuguese) with you. You can click on their links below to access the news page.
- Something about a new smoking law in Rio: click here.
- Some good news about scientific advancement on Down Syndrome: click here.
- A weird fact that happened in France: click here.
That’s it for now, stay tuned for more Blog posts.
Até mais galera,